Защо е важно да изберете правилната услуга за превод

З

Всеки, който някога е използвал функцията за автоматичен преводач на уебсайтове в Google или Bing, знае, че полезността им е ограничена. Те могат да помогнат на читателя да придобие грубо или елементарно разбиране на значението на текста на уебсайт, написан на чужд език, но все още се изисква много тълкуване. Ако текстът ще се използва за ефективно копие за продажба или ясно описание на продукта, трябва да се извърши много манипулация на синтаксиса и граматиката, преди да може да се счита за полезен и публикуван. Дори софтуерът за превод, който е по-сложен и специализиран, може да достави превод, който не улавя пълното значение или нюанс на парче текст. Необходим е човек, запознат с два езика, за да може да преведе фразата „Ето, отново!“ в правилния си аналог на чужд език. Софтуерът може да преведе такава фраза в нещо, което гласи нещо като „На това място отиваме друг път“.

Може да се наложи да се направи анализ на разходите и ползите, за да се претеглят разходите за използване на софтуер за автоматизиран превод и след това пренаписване на текста срещу наемане на преводаческа услуга. В крайна сметка наемането на преводаческа услуга често е по-рентабилно, особено когато се има предвид рискът от предоставяне на неточен превод на документ. Разходите за неточен превод могат да загубят продажбите, ако преведеният текст се използва за копие на продажбите. Разходите могат да бъдат разрушителни, ако договор или други юридически преводи са направени неправилно. Ето защо е важно да изберете правилната услуга за превод. Професионална служба за преводи ще отговори на въпроси относно техните процедури за превод на документ и квалификацията на техния персонал. Правилната преводаческа служба ще може да осигури заверен превод на документ. Винаги когато е възможно, те ще прегледат документ от носител на езика, на който е написан документът. Този преводач също трябва да владее свободно езика, на който ще бъде преведен документът. Той или тя може да се консултира с носител на втория език, ако документът съдържа регионализъм или жаргон.

Професионалните преводачески услуги трябва да имат преводачи, които имат обучение или образование в специализирани области, като право, медицина или специфични области на бизнеса. Това обучение и образование могат да бъдат от решаващо значение за предоставянето на точни преводи. Някои преводачески услуги са специализирани в специфични области, като застраховане. Преводачите в тези фирми се избират не само заради свободното им владеене и владеене на даден език, но и заради техните знания и опит в своята област. Често се налага задълбочено разбиране на застраховката, за да може да се преведе документ като застрахователна полица. Фирмите, които предоставят юридически преводи, често могат да гарантират на своите клиенти, че преводачите, които работят по техните документи или превеждат телефонни разговори, са юридически или адвокати. Те не само владеят повече от един език, но също така са запознати с културата и закона на повече от една нация. Може да е важно да попитате за такава квалификация на преводачите, когато обмисляте коя преводаческа услуга да използвате. В много случаи може да се наложи да се намери услуга, която да има преводачи, които не само са запознати с даден език, но и диалекти на този език. Когато задавате въпроси за родните езици и квалификацията на отделните преводачи, може също да бъде полезно да попитате за езика или езиците, на които преводачите са получили образованието си в колежа.

About the author

By user

Recent Posts

Recent Comments

Archives

Categories

Meta