TagПревод

Изучаване на език по метода на двойния превод

И

Двойният превод е метод, обяснен от Роджър Ашам, ренесансов хуманист, който е бил учител на принцеса Елизабет (по-късно кралица Елизабет I), завършен лингвист, в неговия трактат “The Scholemaster” (1570). Той извлича метода от Цицерон и го препоръчва като такъв, който бързо ще доведе до „истински избор и поставяне на думи, правилно подреждане на изреченията, лесно разбиране на езика...

Превод на глобализиран пазар

П

За да разберем ролята и значението на процеса на превод по отношение на глобализиран свят със свободна пазарна икономика в повечето страни по света, важно е да разбираме превода заедно с неговите спомагателни процеси, като устен превод и локализация на езика. Какво точно е преводът и как помага за изграждането на мостове между пазарите от различни части на света? Преводът е процес, чрез който...

Превод от английски на френски

П

Как наричате някой, който говори 3 езика? Триезичен Как наричате някой, който говори 2 езика? Двуезичен Как наричате някой, който говори 1 език? Френски Френският е националният език на Франция. Погледнатият световен възглед беше, че жителите на Франция толкова високо оценяват своя език (и себе си), че отказват да говорят на нещо друго! Това може и да не е било вярно, но със сигурност не е...

Неща, които трябва да имате предвид при езиковия превод – пример за превод от английски на иврит

Н

Когато дадена компания реши да преведе съдържанието си, за да отговори на изискванията на бизнеса, тя добавя личен щрих и помага на крайния потребител да чете и тълкува продукта / курсовата програма по свой собствен начин. Езиковед / преводач трябва да се справи с различни предизвикателства при превода от един език на съвсем различен език, като същевременно остава верен на оригиналния документ...

Превод и локализация на уебсайтове: Направи си сам

П

Разширяването на бизнеса в други държави означава, че ще предавате посланията си на хора, които говорят други езици. Нещо повече, вашата аудитория може да има културен произход, различен от вашия – и това има значение. Изненадващо много хора смятат, че създаването, да речем, на уебсайт на чужд език, означава просто да се преведе съществуващата английска версия. Добрият превод с всички...

Аудио превод и неговите проблеми

А

С намаляването на света хората намират начини да използват материали от други страни. Това обаче изисква някакъв превод, за да работи добре. Аудио преводът има редица присъщи проблеми, които трябва да бъдат решени при всяка песен. За разлика от нормалния превод, аудио версията има редица ограничения, основани на формата на оригиналния материал. Най-голямото ограничение е, че преведената песен...

Ползите от възлагането на превод на външни изпълнители

П

Ако бюджетът ви не позволява да привлечете професионален лингвист на пълен работен ден, който да преведе вашия уебсайт, блогове, техническа документация и маркетингово обезпечение, не сте сами. Всъщност по-голямата част от компаниите попадат в категорията на онези, които възлагат своите нужди от превод на външни изпълнители. Оказа се, че преводаческите услуги на външни изпълнители всъщност...

Защо е важно да изберете правилната услуга за превод

З

Всеки, който някога е използвал функцията за автоматичен преводач на уебсайтове в Google или Bing, знае, че полезността им е ограничена. Те могат да помогнат на читателя да придобие грубо или елементарно разбиране на значението на текста на уебсайт, написан на чужд език, но все още се изисква много тълкуване. Ако текстът ще се използва за ефективно копие за продажба или ясно описание на продукта...

Преглед на заверения и заклет превод

П

Процесът на превод на оригинален правен документ на различен език, който все още е признат и одобрен като правен документ след превод, е известен като заклет превод. Предимството на заклетия превод е, че преведеният документ има същата правна ефективност или валидност като оригиналния документ. Документите, създадени от заклети преводачи, се представят в предписания формат, който е приемлив за...

Превод: Наука ли е или изкуство?

П

Преводът е тълкуване на значението на изходен текст и последващо създаване на еквивалентен текст с други думи, предаване на информация на друг език. Това определение изглежда обяснява точно същността на така наречената наука. Ако четете това, вероятно най-вероятно сте писмен или устен преводач и трябва да разберете този класически подход, който непрекъснато се сблъсква с почти всеки преводач:...

Recent Posts

Recent Comments

Archives

Categories

Meta